ه‍، ٦، إشارة الرأس وإشارات الكائنات

يقول جت أحيانا pointer وأحيانا ref أو reference، لكن خلافًا لبعض لغات البرمجة، هذه جميعا تعني الشيء نفسه، وهو الشيء الذي «يُشير» إلى كائن أو شيء آخر.

عند التحدث عن الفأرة مثلا، فكلمة «مؤشر» (pointer أو cursor) صحيحة لأنها اسم الفاعل من الفعل «يؤشر» أيْ ذلك الشيء الذي «يضع إشارة». أما عند التحدث عن البرمجة، فإن pointer لا تعني «مؤشر»، لإن الـpointer لا يضع إشارة على شيء، بل يشير إلى شيء، فاللفظ الصحيح هو «مُشِير». وهو اللفظ المستخدم في لغة كلمات.

أما كلمة reference، ففي سياق الكتب تعني الكتاب الذي نرجع إليه للبحث عن معلومة، فترجمته إلى «م‍رجع» عندئذٍ صحيحة. لكن في سياق البرمجة، الـreference لا يَرجع إلى شيء، بل يُرجعنا نحن أو يُحيلنا إلى شيء (refer to)، فترجمته إلى «مُحيل» أفضل.

ولكن المشير والمحيل اسمان لمسمى واحد في جت، فالأفضل توحيد الاسم.

استعملت «مشيرًا» في البدء، ثم وجدت أن الأقرب في الاستعمال هو «إشارة»، فهي ما استعملت في الكتاب.

ولمنع اللبس، أقول «إشارة الرأس» غالب الوقت للفظ HEAD.

ولكن جت يفرق بين head وHEAD؛ انظر man gitglossary أو على الشابكة.