ه‍، ٨، الفروع البعيدة والفروع المتعقِّبة لبعيد والفروع المتعقِّبة

يفرق جت وكتاب احترف جت بين الفروع المتعقبة (tracking branch) والفروع المتعقبة لبعيد (remote-tracking branch)؛ انظر تعقب الفروع.

لكن لا يبدو أن الكتاب يفرق بين الفروع البعيدة (remote branch) والفروع المتعقبة لبعيد (remote-tracking branch)، إلا قليلا، فكلاهما نظرتان للشيء نفسه: الفرع origin/master مثلا هو الفرع الرئيس في المستودع البعيد، فهو في المستودع المحلي فرع متعقب لبعيد، لكنه يشير إلى الفرع البعيد نفسه. فيجوز قول «الفرع البعيد» للفرع المتعقب لبعيد من باب المجاز المرسل أغلب الوقت. والتبادل بينهما هكذا هو أسلوب الك‍تاب إلا قليلا. (من أمثلة هذا القليل: فصل حذف فروع بعيدة.)

تفكُّر

ربما الأفضل تفريق التسمية بينهما؟ مثلا:

  • الفروع المشيرة = remote-tracking branches

  • الفروع المتابِعة = tracking branches

فالفرع المشير يشير إلى [حالة] فرعٍ بعيدٍ (remote branch) (الفقرة الثانية في فصل الفروع البعيدة).
والفرع المتابِع يتابع فرعَ منبعٍ (upstream branch) (الفصل الفرعي تعقب الفروع).